
您好,我是林之嫣。
语言不仅是沟通的工具,更是连接人与人、塑造故事、创造机会的桥梁。
我在美国移民家庭长大,深刻体会到语言障碍带来的挑战,也深知清晰表达对获取资源和争取权益的重要性。这些经历让我关注语言、公平与社会正义,并引导我投身于法律、教育、翻译、维权和扶贫工作,致力于跨文化交流与社会包容。
在亚洲法律联会(Asian Law Caucus)担任社区发展与合作主任期间,主要负责为亚太裔移民及低收入群体提供法律援助,帮助社区争取应有的权利。在斯坦福大学亚太研究中心(Stanford Walter H. Shorenstein Asia-Pacific Research Center),推动中美学术与文化交流;而在联合国担任国家协调助理,参与国际事务的协调与项目推进。
在圣马刁县选举办公室(San Mateo County Registration & Elections Division),曾管理超过40万选民的市政、县、州和联邦选举事务,确保选举顺利进行,并因团队合作和公共服务的贡献,荣获杰出团队合作与公共服务奖。此外,非营利组织的法律工作涵盖对边缘化群体的支持,包括农民工和被指控者,确保他们享有基本法律权利。同时,曾在希希学园、同心实验学校及北京郊区担任志愿教师,为流动儿童提供英语和健康课程,希望为他们创造更公平的成长环境。
翻译与学术研究也是重要的工作领域,曾担任《佛学宝典》英文译者,该书于2018年1月由当代世界出版社出版,并被提名为外交礼品,赠予各国领导人和贵宾。此外,研究国际话语权与女性议题,并撰写论文《通过女性问题的国际话语:中国影响世界的挑战》,于2021年夏季发表在《中美事务期刊》(Journal of Sino-American Affairs)。文章《思考、行动与变革的力量:“增强东北亚地区妇女、和平与安全议程”区域研讨会》发表于联合国政治事务部(United Nations Department of Political Affairs),探讨东北亚地区妇女、和平与安全议程的推进。诗作《蒙古》则刊登于加州大学伯克利分校文学期刊(Ursa Minor)。
硕士毕业于北京大学国际关系学院,获国际关系法学硕士学位,曾获北京大学优秀毕业生荣誉及留学生学习优秀奖,并连续两年获得中国政府奖学金。本科毕业于加州大学洛杉矶分校(UCLA),主修政治学,并在加州大学伯克利分校(UC Berkeley)完成写作证书课程(Certificate Program in Writing),获优异荣誉。
无论是法律援助、翻译,还是社区合作,核心始终是沟通与权利。 每个人都值得被听见、被理解,并有能力掌握自己的命运。正是这份信念,推动着我致力于消除壁垒,促进社会包容,希望能帮助更多人发声,讲述自己的故事。